承天寺夜游原文翻译(记承天寺夜游注释及译文)
记承天寺夜游
[北宋]苏轼
原文
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人?如吾两人者耳!
注释
①承天寺:故址在今湖北黄冈南。
②元丰六年:公元1083年,元丰是宋神宗的年号。
③无与为乐:没有人一起分享乐趣。
④张怀民:作者的朋友。
⑤相与:相伴,一块儿。
⑥积水空明:指月光像一潭水那样清澈透明。
⑦藻、荇(xìng):两种水草,藻叶圆而苻叶长。这里指月光如水,而竹柏的影子映在地上,就像水草一样。
⑧盖:大概,用在句首表示推测原因的虚词。
⑨闲人:作者解嘲的自称。
译文
元丰六年十月十二日夜晚,我脱了衣服,打算睡觉,这时月光照进门里,十分美好,我高兴地起来走到户外。想到没有人与我同乐,于是到承天寺去找张怀民。张怀民也还没有睡觉,于是我们一起在庭院中散步。月光照在院中,如水一般清明澄澈,竹子和松柏的影子,就像水中交错的藻、荇。哪一夜没有月光?哪里没有竹子和松柏?只是缺少像我俩这样的闲人啊!
作品赏析
这篇文章文字虽少,却能够按照记事、写景、议论的顺序,展现了一幅景色静美、人闲适的画面,字里行间透露了作者想要释放心情的情怀。最后三句看似是借月夜之景抒发议论,实际上蕴含了一个深刻的道理:淡淡的月光每夜都有,翠绿的竹柏也到处都有,只有心境开阔、心胸豁达的人才可以发现这种美丽的景色,享受其中无限的乐趣。这其中有作者仕途不顺、身世飘零的孤独之感,也有自己无法为朝廷效忠的无奈之感,更有对那些趋炎附势的小人陷入权贵争斗无法欣赏这美景的鄙夷之感。全文清新自然,流露出的是淡淡的闲适与孤清。
相关问答
-
琦君春酒原文
琦君春酒原文内容 导语:《春酒》选自《琦君散文》。思乡,是本文一大主旨。以下是小编带来的春酒原文,希望对您有所帮助。 原文
阅读更多 -
高二英语选修7课文原文【优秀6篇】
英语是按照分布面积而言最流行的语言,但母语者数量是世界第三,仅次于汉语、西班牙语。它是学习最广泛的第二语言,是近60个主权国家的
阅读更多 -
小石潭记原文及翻译 小石潭记全文注音版和注释
布:照映,分布。澈,穿透,一作“彻”。佁然不动:(鱼影)呆呆地一动不动。佁然:静止貌。俶(chù)尔远逝:忽然间向远处游去了。俶尔,忽
阅读更多 -
枕上诗书全文及译文带拼音 枕上诗书原文
原文是:病起萧萧两鬓华,卧看残月上窗纱。豆蔻连梢煎熟水,莫分茶。枕上诗书闲处好,门前风景雨来佳。终日向人多酝藉,木犀花。 下面
阅读更多 -
司马光砸缸的古文解释是什么 司马光砸缸的古文原文
群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去,光持石击瓮破之,水迸,儿得活。译文:司马光字君实,陕州夏县人。司马光7岁时,下面是小编
阅读更多 -
孙书劝学原文译文注释 劝学原文全文及译文高一
孙权劝学原文译文注释: 原之: 孙权劝学 司马光 撰〔宋代〕 初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。下面是小
阅读更多
最新问答
-
神十七航天员乘组返回时间
2024-05-01 -
浙江2024高考加分政策
2024-05-01 -
神舟十七号乘组在轨工作总结
2024-05-01 -
河南高考加分政策2024
2024-04-30 -
山西2024年高考体考报考人数
2024-04-30 -
2024山东高考时间科目表
2024-04-30 -
河北省2024年高考时间科目表
2024-04-30 -
上海2024高考加分政策具体情况
2024-04-30 -
山西2024高考科目考试时间
2024-04-30 -
神十七乘组在轨工作总结
2024-04-29